Jeg har flere gange oplevet, at når vi oversætter, så forsvinder meningen. Lige fra de til tider forfærdelige undertekster på TV til nogle af mine egne bøger, der er blevet oversat. Vi er vores sprog, fordi vi forstår verden gennem de ord, vi skaber. Og jeg tror på, at hvis man forstår flere sprog, så ser man mere af verden. Men kan det nu passe? Oversættelse følger…
Vært: Svend Brinkmann.
Gæster:
Thomas Harder, forfatter og oversætter.
Shekufe Tadayoni Heiberg, digter, oversætter og grundlægger af forlaget Uro.
Tilrettelægger: Christoffer Heide.
(Sendt første gang 5. februar).
Brinkmanns briks: Lost in translation
57:112020